Hasta ahora, en el juicio que comenzó el pasado 20 de febrero han desfilado por el estrado de la Corte del Distrito Sur de Nueva York la persona bajo el seudónimo 'José Sánchez', excontador de Graneros Nacionales; Alexander Ardón, exalcalde de El Paraíso, Copán; y bajo el seudónimo de 'Miguel Reynoso', exagente de la Dirección de Lucha Contra el Narcotráfico (DLCN).
Hernández enfrenta múltiples cargos. Estos incluyen conspiración para importar cocaína. Además, se le acusa de usar, portar y poseer ametralladoras y dispositivos destructivos durante esta conspiración. Asimismo, enfrenta cargos por conspirar para usar y portar estos dispositivos durante la importación de cocaína.
Fiscalía concluye la participación de Manuel Prado
- 11:50
La Fiscalía termina el corto interrogatorio al traductor, Manuel Prado.
Fiscalía: ¿Encontraste errores ortográficos? Manuel Prado: Sí.Fiscal Tarlow: ¿Por qué cambiaste la s por la z? Manuel Prado: Si la persona que redactó el documento no era tan educada, no lo arreglen. Abogado de JOH, Raymond Colón: Avanzar en huelga. Juez Kevin Castel: Negada. Manuel Prado: ¿Puedo disculparme? Juez Castel: Está usted excusado.
Defensa de JOH interroga al traductor, Manuel Prado
- 11:47
Colon insiste en que existe un artículo femenino previo a las siglas "JOH".
Abogado de JOH, Raymond Colón: Tengo unos cuantos más. Juez Kevin Castel: Usted se sentó... La próxima vez, diga "no más preguntas" para que no haya ambigüedad. Pero adelante. Colon: ¿Entonces "la" podría significar una mujer? Manuel Prado: Podría.
- 11:45
Defensa de JOH intenta probar que en los documentos existe el artículo femenino "la" antes de las siglas JOH.
Interrogatorio:
Abogado de JOH, Raymond Colon: Si JOH es mujer, la, lo que tienes ahí es "JOH y su gente" Fiscal Tarlow: ¡Objeción! Juez Kevin Castel: reformule su pregunta. Colon: Si ves una "la" al frente- Prado: No veo una "la" en esta página. Colon: Gracias. Fiscalía: Sin redireccionamiento
- 11:34
Colon increpa al traductor sobre su responsabilidad de corregir las cosas, en este caso, en evidencias.
Interrogatorio:
Abogado de JOH, Raymond Colon: No es tu trabajo corregir las cosas, ¿verdad? Manuel Prado: Depende -- Colon: Move to strike. Juez Kevin Castel: Concedido. Sólo sí o no. Prado: No. Colon: Entonces no fuiste exacto. Prado: No estoy de acuerdo
- 11:32
El apellido de Juan Antonio Hernández, hermano del expresidente, está mal escrito en la evidencia presentada por la defensa y lo hacen ver al traductor.
Interrogatorio:
Raymond Colon, abogado de JOH: Mire esta exhibición. ¿Ve el nombre Tony Hernández? ¿Cómo se escribe allí? Manuel Prado: Hernandes - hay que tener en cuenta el nivel educativo de las personas que escriben los documentos - Colon: Move to strike (Solicitud al juez para que parte del alegato de una parte o una prueba de una parte se elimine del expediente). Juez Kevin Castel: Sostenido.
- 11:31
El abogado de Hernández, Raymond Colon, comienza interrogatorio a Manuel Prado.
Interrogatorio:
Juez Kevin Castel: ¿Contrainterrogatorio? Abogado de JOH, Raymond Colón: Por favor mire la carpeta. Fiscal Tarlow: No está en evidencia. Pero lo pondremos.
Fiscalía de NY presentan un traductor ante el jurado
- 11:36
El traductor ha trabajado en el caso relacionado al expresidente Hernández 350 horas.
Interrogatorio:
Fiscal Tarlow: Ofrecemos a Manuel Prado como perito... ¿Qué revisó en este caso? Manuel Prado: Vídeos, audios y mensajes de texto. Cuando estoy satisfecho lo certifico. Fiscalía: ¿Cuánto tiempo lleva usted en este caso? Prado: 350 horas a 70 dólares la hora. AUSA: No más preguntas
- 11:17
Presentan a Manuel Prado, traductor de 35 años de experiencia.
Interrogatorio, informado por Inner City Press:
Fiscal Tarlow: ¿Cómo encuentra su trabajo de traducción? Manuel Prado: Boca a boca. Fiscalía: ¿Cuánto tiempo lleva trabajando como intérprete? Prado: 35 años. Fiscalía: ¿Preparan transcripciones de grabaciones de audio y video? Prado: Sí.
